Giudicato di Torres, XII sec.
XII Secolo · Giudicato di Torres
Gonario II di Torres fu Giudice del Giudicato di Torres dal 1127. Salì al trono da bambino, protetto dal reggente Ithocor Gambella e cresciuto a Pisa presso il cavaliere Ugo degli Ebriaci. Tornò con la spada, costruì il Castello del Goceano intorno al 1130 e governò il Giudicato con fermezza, portandolo a un lungo periodo di stabilità.
Episodio 1
La Veste — Esplorazione del costume medievale
So Gonario Giuighe de Torres.
Apo a ghiare sas manos tuas a s'iscoberta de sa bestimenta mea. Esplora·lu cun assèliu: cada parte contat calicuna cosa de su podere meu.
Cumintzamus dae sa conca. Suta de sos pòddighes agatas in antis s'infula. Est fata de linu biancu: su tessutu est lèbiu e unu pagu raspizosu a su tocu.
A s'in subra intendes su bonete, in lana pinta de biaitu, cun un'oru de seda damascada. Sa lana est prus modde, sa seda prus lisa. Colat a bellu sos pòddighes subra de s'oru e intendes sa diferèntzia intre sos materiales. Su biaitu fiat unu colore raru e costosu. Pro custu fiat a s'ispissu assotziadu a chie guvernaiat.
Como pendes cun sas manos longu sos coddos. Inoghe agatas sa sobratunica. Est de lana e damascadu, cun sos matessi motivos decorativos de su bonete. Frimadi subra de sa parte tzentrale de sas petorras. Abàtiga in manera lèbia cun sas puntas de sos pododighes. As a intèndere sos disinnos in rilievu de su tessutu damascadu. No est solu una decoradura: est fintzas unu sinnu de su rangu meu.
Sa tùnica pendet dereta longu su corpu, belle finas a sos pees. A s'artària de su chintu agatas una chintorza de còrgiu. Su còrgiu est lisu e cumpatu suta de sos pòddighes.
A manca, apicada a sa chintorza, agatas s'ispada. Tocat in antis sa maniga e posca sighis sa forma de sa lama. Su metallu est fritu e tèteru a su tocu. A sa dereta agatas imbetzes una busciachita in tessutu damascadu. Chirca·nde s'oru inferiore: intendes piticas fruntzitas de filu de seda, moddes e sùtiles.
In fines pendes finas a sos pees. Inoghe agatas sas botas, in còrgiu traballadu. Sìghi·nde cun sos pòddighes sos motivos e sa forma.
Custa est sa bestimenta de giùighe. Cada filu contat su podere cun cale apo guvernadu su Giuigadu de Torres.
Si disigias ascurtare sa istoria mia, bae a su segundu audio.
Sono Gonario II di Torres, Giudice di Torres.
Guiderò le tue mani alla scoperta del mio abbigliamento. Esploralo con calma: ogni parte racconta qualcosa del mio potere.
Iniziamo dal capo. Sotto le dita trovi prima l'ìnfula. È fatta di lino bianco: il tessuto è leggero e un po' ruvido al tatto.
Al di sopra senti il copricapo, in lana tinta di blu, con un bordo di seta damascata. La lana è più morbida, la seta più liscia. Passa lentamente le dita sul bordo e senti la differenza tra i materiali. Il blu era un colore raro e costoso, spesso associato a chi governava.
Ora scendi con le mani lungo le spalle. Qui trovi la sopratunica. È di lana e damascato, con gli stessi motivi decorativi del copricapo. Fermati sulla parte centrale del petto. Premi leggermente con i polpastrelli: sentirai i disegni in rilievo del tessuto damascato. Non è solo una decorazione: è anche un segno del mio rango.
La tunica scende dritta lungo il corpo, quasi fino ai piedi. All'altezza della vita trovi una cintura di cuoio. Il cuoio è liscio e compatto sotto le dita.
Alla mia sinistra, appesa alla cintura, trovi la spada. Tocca prima l'elsa poi segui la forma della lama. Il metallo è freddo e rigido al tatto. Alla destra della cintura trovi invece una piccola borsa — la scarsella — in tessuto damascato. Cercane il bordo inferiore: senti piccole nappine di filo di seta, morbide e sottili.
Sotto la sopratunica c'è una seconda tunica, leggermente più chiara. Puoi percepirne il bordo damascato vicino alla parte inferiore della veste.
Infine scendi fino ai piedi. Qui trovi le scarpe, in cuoio lavorato. Seguine con le dita i motivi incisi e la forma.
Questa è la mia veste di giudice. Ogni filo racconta il potere con cui ho governato il Giudicato di Torres.
Se vuoi ascoltare la mia storia, vai al secondo audio.
I am Gonario II of Torres, Judge of Torres.
I will guide your hands in discovering my clothing. Explore it calmly: every part tells something of my power.
Let us begin with the head. Under your fingers you first find the infula. It is made of white linen: the fabric is light and slightly rough to the touch.
Above you feel the headdress, made of blue-dyed wool with a border of damask silk. Wool is softer, silk smoother. Slide your fingers slowly over the border. Blue was a rare and costly color, often associated with those who governed.
Now move your hands down along the shoulders. Here you find the surcoat, of wool and damask, with the same decorative motifs as the headdress. Press lightly with your fingertips: you will feel the raised patterns of the damask fabric. Not just decoration — a sign of my rank.
The tunic falls straight to the feet. At waist height you find a leather belt. On my left, the sword — cold and rigid. On the right, a small damask pouch with silk fringe.
Finally, at the feet: shoes of worked leather.
This is my judge's garment. Every thread tells of the power with which I governed the Judicature of Torres.
If you wish to hear my story, go to the second audio.
Je suis Gonario II de Torres, Juge de Torres.
Je vais guider vos mains à la découverte de mon vêtement. Explorez-le calmement : chaque partie raconte quelque chose de mon pouvoir.
Commençons par la tête. Sous vos doigts, vous trouvez d'abord l'ìnfula. Elle est faite de lin blanc : le tissu est léger et légèrement rugueux au toucher.
Au-dessus, vous sentez le couvre-chef, en laine teinte de bleu, avec un bord en soie damassée. La laine est plus douce, la soie plus lisse. Faites glisser lentement les doigts sur le bord et sentez la différence entre les matériaux. Le bleu était une couleur rare et coûteuse, souvent associée à ceux qui gouvernaient.
Descendez maintenant les mains le long des épaules. Vous trouvez ici la surcotte. Elle est en laine et damassée, avec les mêmes motifs décoratifs que le couvre-chef. Appuyez légèrement avec les doigts : vous sentirez les motifs en relief du tissu damassé. Ce n'est pas seulement une décoration : c'est aussi un signe de mon rang.
La tunique descend droite le long du corps, presque jusqu'aux pieds. À la hauteur de la taille, vous trouvez une ceinture en cuir. Le cuir est lisse et compact sous les doigts.
À ma gauche, suspendue à la ceinture, vous trouvez l'épée. Touchez d'abord la garde, puis suivez la forme de la lame. À droite vous trouvez une petite bourse en tissu damassé avec de petites franges de fil de soie.
Enfin, descendez jusqu'aux pieds. Vous trouvez ici les chaussures, en cuir travaillé.
C'est mon habit de juge. Chaque fil raconte le pouvoir avec lequel j'ai gouverné le Judicat de Torres.
Si vous souhaitez écouter mon histoire, passez au deuxième audio.
Ich bin Gonario II. von Torres, Richter von Torres.
Ich führe deine Hände bei der Entdeckung meiner Kleidung. Erforsche sie in Ruhe: Jeder Teil erzählt etwas von meiner Macht.
Beginnen wir mit dem Kopf. Unter deinen Fingern findest du zuerst die Infula. Sie ist aus weißem Leinen: der Stoff ist leicht und etwas rau.
Darüber spürst du die Kopfbedeckung aus blau gefärbter Wolle mit einem Rand aus Damastseide. Wolle ist weicher, Seide glatter. Streiche langsam über den Rand. Blau war eine seltene und kostbare Farbe, oft mit Herrschenden verbunden.
Bewege die Hände jetzt an den Schultern entlang. Hier findest du die Übertunika aus Wolle und Damast. Drücke leicht mit den Fingerspitzen: du spürst die erhabenen Muster des Damaststoffs. Nicht nur Dekoration — auch ein Zeichen meines Ranges.
Die Tunika fällt gerade bis zu den Füßen. An der Taille findest du einen Ledergürtel. An meiner linken Seite hängt das Schwert — kalt und starr. Rechts eine kleine Tasche aus Damast mit seidenen Fransen.
An den Füßen findest du schließlich Schuhe aus bearbeitetem Leder.
Das ist mein Richtergewand. Jeder Faden erzählt von der Macht, mit der ich das Judikat Torres regiert habe.
Wenn du meine Geschichte hören möchtest, gehe zum zweiten Audio.
Soy Gonario II de Torres, Juez de Torres.
Guiaré tus manos en el descubrimiento de mi vestimenta. Explórala con calma: cada parte cuenta algo de mi poder.
Empecemos por la cabeza. Bajo los dedos encuentras primero la ìnfula. Está hecha de lino blanco: la tela es ligera y algo áspera al tacto.
Encima sientes el tocado de lana teñida de azul con un borde de seda adamascada. La lana es más suave, la seda más lisa. Desliza los dedos por el borde. El azul era un color raro y costoso, asociado a quienes gobernaban.
Desciende con las manos por los hombros. Aquí encuentras la sobretúnica de lana y damasco. Presiona suavemente con las yemas: sentirás los dibujos en relieve del tejido adamascado. No es solo decoración: también es una señal de mi rango.
La túnica cae recta hasta los pies. A la altura de la cintura encuentras un cinturón de cuero. A la izquierda, la espada — fría y rígida. A la derecha, una pequeña bolsa de damasco con flecos de seda.
Por último, los zapatos de cuero trabajado.
Este es mi atuendo de juez. Cada hilo cuenta el poder con el que gobernéel Judicato de Torres.
Si deseas escuchar mi historia, pasa al segundo audio.
Episodio 2
La Vita — Giudice del Giudicato di Torres
Mi giamo Gonario II de Torres. Fia istadu Giuighe de Torres partinde dae su 1127.
Non fia artziadu a su tronu dae petzi. Cando babbu meu, Costantinu I de Torres, fiat mortu, fia ancora unu pipiu. Fiat istadu Ithocorre Gambella, rezente fidele intre sos maiorales de su rennu, a m'amparare mentras su Giuigadu fiat afrontende unu momentu difìtzile.
Pro mi tènnere a su seguru m'aiat afidadu a unos mercantes, chi m'aiant giutu a Pisa. Inie fia istadu acollidu dae su cavalieri Ugo de Ebriaci. In Pisa aia imparadu sas artes de sa gherra. Inie aia cumpresu ite signìficat crèschere a largu de domo pro bos pòdere torrare.
E fia torradu. Torradu cun s'ispada. E aia agatadu unu Giuigadu chi m'isetaiat.
Sos primos annos meos de guvernu fiant istados annos difìtziles. Sos inimigos fiant medas, intro e in foras de su rennu. A inghìriu a su 1130 aia fatu costruere su Casteddu de su Gotzèanu, a sas làcanas meridionales de su territòriu. Fiat una fortilesa pro amparare su rennu, ma fintzas unu sinnu de su podere nou de su giùighe.
Aia eliminadu sos rivales meos prus perigulosos. Non pro crudelidade, ma cun sa determinatzione de chie ischit chi sa paghe tenet unu prètziu. E su Giuigadu de Torres aiat connotu medas annos de paghe.
Mi chiamo Gonario II di Torres. Fui Giudice di Torres a partire dal 1127.
Non salii al trono da solo. Quando mio padre, Costantino I di Torres, morì, ero ancora un bambino. Fu Ithocor Gambella, reggente fedele tra i maiorales del regno, a proteggermi mentre il Giudicato attraversava un momento difficile.
Per tenermi al sicuro mi affidò a dei mercanti, che mi portarono a Pisa. Lì fui accolto dal cavaliere Ugo degli Ebriaci. A Pisa imparai le arti della guerra. Lì capii cosa significa crescere lontano da casa per potervi tornare.
E tornai. Tornai con la spada. E trovai un Giudicato che mi aspettava.
I miei primi anni di governo furono anni difficili. I nemici erano molti, dentro e fuori il regno. Intorno al 1130 feci costruire il Castello del Goceano, ai confini meridionali del territorio. Era una fortezza per difendere il regno, ma anche un segno del nuovo potere del giudice.
Eliminai i miei rivali più pericolosi. Non per crudeltà, ma con la determinazione di chi sa che la pace ha un prezzo. E per molti anni il Giudicato di Torres conobbe finalmente un tempo di stabilità.
My name is Gonario II of Torres. I was Judge of Torres from 1127.
I did not come to the throne alone. When my father, Costantino I of Torres, died, I was still a child. Ithocor Gambella, faithful regent among the maiorales of the kingdom, protected me while the Judicature faced a difficult time.
To keep me safe, he entrusted me to merchants who took me to Pisa. There I was welcomed by the knight Ugo degli Ebriaci and learned the arts of war.
And I returned. With the sword. And I found a Judicature that awaited me.
My early years of government were difficult. Around 1130 I had the Castle of Goceano built at the southern borders of the territory — a fortress, and a sign of the new power of the judge.
I eliminated my most dangerous rivals, not out of cruelty but with the determination of one who knows that peace has a price. And for many years the Judicature of Torres finally knew a time of stability.
Je m'appelle Gonario II de Torres. Je fus Juge de Torres à partir de 1127.
Je ne montai pas seul sur le trône. Quand mon père, Costantino I de Torres, mourut, j'étais encore un enfant. Ce fut Ithocor Gambella, régent fidèle parmi les maiorales du royaume, qui me protégea pendant que le Judicat traversait une période difficile.
Pour me garder en sécurité, il me confia à des marchands qui m'emmenèrent à Pise, où je fus accueilli par le chevalier Ugo degli Ebriaci. À Pise, j'appris les arts de la guerre et ce que signifie grandir loin de chez soi pour pouvoir y retourner.
Et je revins. Avec l'épée. Et je trouvai un Judicat qui m'attendait.
Mes premières années de gouvernement furent difficiles. Les ennemis étaient nombreux. Vers 1130, je fis construire le Château du Goceano aux confins méridionaux du territoire. Une forteresse, mais aussi un signe du nouveau pouvoir du juge.
J'éliminai mes rivaux les plus dangereux, non par cruauté, mais avec la détermination de celui qui sait que la paix a un prix. Et pendant de nombreuses années, le Judicat de Torres connut enfin une période de stabilité.
Ich heiße Gonario II. von Torres. Ich war Richter von Torres ab 1127.
Ich bestieg den Thron nicht allein. Als mein Vater Costantino I. von Torres starb, war ich noch ein Kind. Ithocor Gambella, treuer Regent unter den Maiorales des Königreichs, schützte mich, während das Judikat eine schwierige Zeit durchmachte.
Um mich in Sicherheit zu bringen, vertraute er mich Kaufleuten an, die mich nach Pisa brachten. Dort wurde ich vom Ritter Ugo degli Ebriaci aufgenommen und lernte die Kriegskünste.
Und ich kehrte zurück. Mit dem Schwert. Und ich fand ein Judikat, das auf mich wartete.
Meine ersten Regierungsjahre waren schwierig. Um 1130 ließ ich die Burg des Goceano an den südlichen Grenzen des Territoriums errichten — eine Festung und ein Zeichen neuer Macht.
Ich eliminierte meine gefährlichsten Rivalen, nicht aus Grausamkeit, sondern mit der Entschlossenheit dessen, der weiß, dass Frieden seinen Preis hat. Und das Judikat Torres erlebte endlich Jahre der Stabilität.
Me llamo Gonario II de Torres. Fui Juez de Torres desde 1127.
No subí al trono solo. Cuando mi padre, Costantino I de Torres, murió, yo era aún un niño. Fue Ithocor Gambella, regente fiel entre los maiorales del reino, quien me protegió mientras el Judicato atravesaba un momento difícil.
Para mantenerme a salvo me confió a unos mercaderes que me llevaron a Pisa, donde fui acogido por el caballero Ugo degli Ebriaci. Allí aprendí las artes de la guerra.
Y volví. Con la espada. Y encontré un Judicato que me esperaba.
Mis primeros años de gobierno fueron difíciles. Hacia 1130 mandé construir el Castillo del Goceano en los confines meridionales del territorio. Una fortaleza, pero también una señal del nuevo poder del juez.
Eliminé a mis rivales más peligrosos, no por crueldad, sino con la determinación de quien sabe que la paz tiene un precio. Y durante muchos años el Judicato de Torres conoció finalmente un tiempo de estabilidad.